Break my balls in italian
Webbreak my balls translation in English - Italian Reverso dictionary, see also 'break in',break away',break down',break even', examples, definition, conjugation WebIt sounds a lot like the Italian "don't break my balls" and the Sopranos are Italian-American. But the meaning is kinda different. In Sopranos it seems to mean joke about …
Break my balls in italian
Did you know?
Webpickleball 96 views, 12 likes, 2 loves, 41 comments, 1 shares, Facebook Watch Videos from Pickleball CHIX: The pickleball CHIX talk with pickleball PRO - Brendon H Long - of Naples, Florida playing... WebDefinition of break your balls in the Idioms Dictionary. break your balls phrase. What does break your balls expression mean? Definitions by the largest Idiom Dictionary.
WebNo, it’s not Italian. It’s Roman. That’s the local dialect, one I often hear as much as classic Italian. It’s distinct, often crude with a sub-dialect that’s devoted entirely to profanity. No, “Your entire family is dead” carries no dirty words. WebNov 8, 2014 · Reference: Anonymous. you break my balls. mi rompi i coglioni. Last Update: 2014-11-08. Usage Frequency: 1. Quality: Reference: Anonymous. please don't break …
WebNov 8, 2003 · culliones Balls; courage; brutish masculinity. Fr. Italian "coglioni". Cf. Sp. cojones, Fr. cuillons; see break my balls. You need a giant set of culliones to talk to … Webbreak (one's) balls rude slang "Balls" is slang for the testicles, so the phrase in each meaning is usually (but not solely) said of or by a man. 1. To exert oneself to the utmost …
WebSep 12, 2014 · Translation: “Get off my balls .” Notes: This is used playfully when someone is in your way, or they’re annoying and you don’t want to be around them. It’s only rude if you say it to an old lady. Paolo says the …
WebHey. Oh, senti... nessuno ti aveva cercato, capito? Perciò non rompere le palle. Listen, no one forced you to come, so don't bust my balls. Non mi rompere le palle su questo. Don't break my balls on this one. Devo rompere le palle a quei due ragazzi. I have to break the balls of those two youngsters. hi nrg gymnastics eureka moWeb1 vt (gen) (fig) to break , (sfasciare) to smash up, (scarpe, calzoni) to split, (fidanzamento, negoziati) to break off ho rotto un bicchiere! I've broken a glass! rompere qc in testa a qn to break sth over sb's head il fiume ha rotto gli argini the river burst its banks rompere un contratto to break a contract home phone and internet bundleWebNov 4, 2016 · According to The New Patridge Dictionary of Slang and Unconventional English to bust someone's balls "to tease someone relentlessly, provoking their anger" is … hi nrg perth bandWebFeb 14, 2024 · italiano italia. Sep 1, 2006. #23. usa_scott said: ...per cortesia! In AE, there are a couple of phases we use to express the same idea: Don't break my balls (a fairly … home phone and internet packageWebDec 2, 2024 · One such thing – or rather, two – are balls. Like English and many other languages, Italian has a habit of invoking balls, and just like in English, they're not the kind you play pingpong with (we hope). Italians use the same word for the sporty kind of ball and the, um, anatomical kind: una palla ('a ball') or le palle ('balls'). And we ... home phone and internet bundle dealsWebJun 21, 2013 · Breaking The Boxes Posted by Serena on Jun 21, 2013 in Italian Language. Rompere le scatole (to break the boxes) is a very commonly used Italian euphemism for rompere le palle (to break one’s balls), or to be more vulgar rompere i coglioni (to break one’s testicles). This idiomatic expression is used with the meaning of … hinrg summer campWebrompere. vb irreg. 1 vt (gen) (fig) to break , (sfasciare) to smash up, (scarpe, calzoni) to split, (fidanzamento, negoziati) to break off. ho rotto un bicchiere! I've broken a glass! … home phone and internet companies